EN
  • تاريخ النشر: 17 نوفمبر, 2012

حملة لترجمة الكتب الإنكليزية والعربية لتشجيع العرب على القراءة

ملفات فلاش تحتاج إلى تحميل النسخة الأخيرة من Adobe Flash Player وJavascript ليمكنك مشاهدة هذا المحتوى.

حملةٌ جديدة في بريطانيا، تهدف الى ترجمة المؤلفات الحديثة الى اللغتين العربية والإنكليزية لتشجيع القرَّاء العرب على الاطلاع على الكتبِ الجديدة في تخصصاتٍ أدبيةٍ وعلميةٍ ودينيةٍ وتاريخية، كما تهدف الى إعطاء فرصة للبريطانيين والأجانب للتعرفَ على المساهماتِ الفكريةِ العربيةِ الجديدة.

حملةٌ جديدة في بريطانيا، تهدف الى ترجمة المؤلفات الحديثة الى اللغتين العربية والإنكليزية لتشجيع القرَّاء العرب على الاطلاع على الكتبِ الجديدة في تخصصاتٍ أدبيةٍ وعلميةٍ ودينيةٍ وتاريخية، كما تهدف الى إعطاء فرصة للبريطانيين والأجانب للتعرفَ على المساهماتِ الفكريةِ العربيةِ الجديدة.

نماذج من المؤلفات التي تمت ترجمتها من الانجليزية الى العربية او العكس معروضة في واحدة من المكتبات العمومية الواقعة في ضاحية كانزينغتن في شمال العاصمة لندن.  السبب ان المكتبات اصبحت تشهد اقبالا  واسعا من القراء العرب خصوصا افراد الجالية العربية المقيمة في هذه الضواحي من لندن.

الكتب المعروضة تكشف ان توجهات القراء متباينة بتباين التخصصات والفروع.

سلمى دباغ نموذج للمؤلف البريطاني من اصل عربي صاحبة هذه الرواية عن فلسطين تقول ان المؤلفين من الكتاب البريطانيين من اصول عربية غيروا تلك الصورة النمطية عن العرب انهم لا يقرأون.

نشير الى ان مؤسسة قطر بلومزبيري للنشر هي التي تقف وراء هذه المبادرة لتحفيز العرب على القراءة والاطلاع.